這首俄羅斯民謠在日本跟越南很流行,但好像在台灣的我們就比較沒有聽過。因為老師在電視上聽到這首在日本KTV點播前幾名的,所以就rip了一兩個譜給我練。
中文版
歌詞譯文:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
|
從前有位大畫家,
擁有樓房和油畫,
他迷戀上女演員,
打聽到她愛鮮花,
畫家賣掉小樓房,
又賣掉自己的畫,
他拿出所有的錢,
買下無數玫瑰花。
一百萬,一百萬,一百萬,玫瑰花,
堆滿在,堆滿在,堆滿在窗戶下。
多情人,多情人,多情人真癡情,
為了你,把一生變成玫瑰花。
早晨你起來推開窗,
你一定會很驚訝,
莫非還在做著夢,
眼前只見玫瑰花,
不由得倒抽冷氣,
誰這樣瘋這樣傻,
可憐那年輕畫家,
就默默站在窗下。
一百萬,一百萬,一百萬,玫瑰花,
堆滿在,堆滿在,堆滿在窗戶下。
多情人,多情人,多情人真癡情,
為了你,把一生變成玫瑰花。
相聚只有一剎那,
演員當夜就出發,
但是在她一生中,
玫瑰伴歌聲飄灑,
畫家他終生孤獨,
忍受著風雪交加,
但是在他一生中,
有過百萬玫瑰花。
一百萬,一百萬,一百萬,玫瑰花,
堆滿在,堆滿在,堆滿在窗戶下。
多情人,多情人,多情人真癡情,
為了你,把一生變成玫瑰花。
|
日文版本:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
|
作詞:A.Voznesenskij・日本語詞:加藤登紀子 作曲:R.Pauls
小さな家とキャンバス 他には何もない
貧しい絵かきが 女優に恋をした
大好きなあの人に バラの花をあげたい
ある日街中の バラを買いました
百万本のバラの花を
あなたにあなたにあなたにあげる
窓から窓から見える広場を
真っ赤なバラでうめつくして
ある朝 彼女は 真っ赤なバラの海を見て
どこかの お金持ちが ふざけたのだとおもった
小さな家とキャンバス 全てを売ってバラの花
買った貧しい絵かきは 窓のしたで彼女を見てた
百万本のバラの花を
あなたはあなたはあなたは見てる
窓から窓から見える広場は
真っ赤な真っ赤なバラの海
出会いはそれで終わり 女優は別の街へ
真っ赤なバラの海は はなやかな彼女の人生
貧しい絵かきは 孤独な日々を送った
けれどバラの思い出は 心にきえなかった
※百万本のバラの花を
あなたにあなたにあなたにあげる
窓から窓から見える広場を
真っ赤なバラでうめつくして※
|
越南文版本
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
|
Một chuyện tình yêu anh hoạ sĩ
Gửi trong tranh vẽ những vui buồn
Lòng anh thầm yêu nàng ca sĩ
Cô gái rất yêu bông hoa hồng.
Tặng cả đại dương hoa hồng thắm
Cho người ca sĩ anh yêu thầm
Và ngôi nhà xinh anh đã bán
Cả dòng máu nóng trái tim mình.
Dưới ánh nắng sương long lanh triệu cánh hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười say đắm
Ai đang yêu, ai đang yêu, yêu say mê tình trong sáng
Sẽ mãi mãi như hoa tươi trao cho em chính cuộc đời.
(Lời 2)
Và khi bình minh em tỉnh giấc
Tưởng còn say đắm giấc mơ vàng
Ngoài hiên nhà em hoa rực rỡ
Ai đã mang hoa trao cho nàng?
Thầm hỏi lòng em ai triệu phú?
Ai người mang đến những bông hồng?
Một mình lẻ loi trong thương nhớ
Chờ em anh đứng dưới hiên buồn
Dưới ánh nắng sương long lanh
Triệu cánh hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa
Em bên hoa cười say đắm.
Sẽ diễm phúc cho ai kia được yêu thương lòng say đắm
Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời.
|
當然啦,還要聽聽 Guitar 的版本
雙吉他(acoustic)
韓文
資料來源:
留言:
- 1
- AUTHOR: lydia
- DATE: 11/10/2011 05:15:56 PM
- IP: 118.168.13.59
- BODY: 話說這首歌也有韓文版翻唱就是~
- 2