[食物] Táo ta (棗子是蘋果?)

今天中午午餐完畢,大夥依照慣例坐在小茶几上吃東西聊天。今天的水果是綠色的,越南同事說是 apple,看起來得確是小青蘋果的樣,可是一咬下去,根本就是棗子嘛。我說: this is not apple。他們說: yes. this is apple.

我趕緊問了 wikipedia, 發現在越南 Táo 還真的指蘋果(qua táo)。棗子也叫 Táo。

今天吃的棗子是 táo ta。做紅棗的叫做 táo tàu,蘋果 táo tây。都是不一樣的東西。

Táo ta 原來中文翻成【印度棗】,也稱為 Chinese apple。原來我們常吃的棗子就是這種品種。

Táo tàu 是紅棗,做成乾冬令進補用。

Táo tây 就是蘋果啦。

突然 Hoang 又在旁邊開黃腔了,有 Vợ ta、vợ tàu、bợ tây,they look different,but the use the same..

(Vợ 是 wife 的意思)

總之,我今天學到了棗子=中國蘋果。

0%